FOREIGN TRADE CONTRACT: DEVELOPMENT OF TRANSLATION SKILLS TO ENHANCE PROFFESSIONAL COMPETENCY OF HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS’ GRADUATES
DOI: 10.23951/2307-6127-2018-4-104-109
In the paper we substantiate the necessity for graduates of higher education institutions to acquire translation skills in order to increase their professional competency in compliance with the contemporary national project of higher education modernization. The justification of and the reason for this requirement is the fact that, operating in the international context, Russian companies are in need of highly skilled specialists who should be able to provide efficient business communication in foreign languages. The paper analyzes various approaches offered by national and foreign experts and researchers to teaching translation techniques at non-language higher education institutions and describes the authors’ own experience of molding the skills demanded. It depicts, as an example, the practice of translating the standard international sales contract (the Russian-English language pair) as well as determines specific skills necessary to achieve translation adequacy, including practical application of appropriate transformations required to translate the bilateral contract. In order to develop proficiency in translating foreign trade contracts, we offer a teaching methodology that consists of three stages: the preliminary analytical stage, the stage of translation proper using certain translation procedures, and the final stage of proofreading and editing. We also propose specific criteria to assess students’ progress in mastering the relevant skills.
Keywords: foreign trade contract, pre-translation analysis, translation transformations, assessment of translation skills
References:
1. Kobeleva E. P. K voprosu o povyshenii effektivnosti kontekstnoy inoyazychnoy podgotovki ekonomistov v sisteme otraslevogo professional’nogo obrazovaniya [To the problem of increasing efficiency of context foreign languages teaching of students specializing in economics in the system of professional training]. Nauchno-pedagogicheskoye obozreniye – Pedagogical Review, 2014, vol. 3 (5), pp. 19–24 (in Russian).
2. Abdullakhitov R. Sh. Tekhnologiya formirovaniya osnov perevodcheskoy kompetentsii u studentov neyazykovogo vuza s ispol’zovaniyem otkrytykh elektronnykh resursov (na baze distsipliny “Inostranny yazyk”). Avtoref. dis. kand. ped. nauk [Technology of forming basic translation competency at non-language universities, using open electronic resources (based on the discipline “Foreign Language”). Abstract of thesis cand. of ped. sci.]. Tambov, 2017. 23 p. (in Russian).
3. Korovkina M. E. Kompetentnostno-interpretatsionnaya model’ perevoda [Competency-interpretational model of translation]. Magiya INNO: novye izmereniya v lingvistike i lingvodidaktike [The Magic of Inno: New Dimensions in Linguistics and Linguodidactics]. Moscow, MGIMO Publ., 2017. Pp. 401–409 (in Russian).
4. Golishev V. I. Metodika razvitiya issledovatel’skikh umeniy perevodchika na osnove delovoy igry. Avtoref. dis. kand. ped. nauk [Methodology of development of translator research skills based on a role play. Abstract of thesis cand. of ped. sci.]. Tambov, 2016. 24 p. (in Russian).
5. Bazueva A. N. Analiz metodicheskoy deystvitel’nosti primenitel’no k obucheniyu studentov neyazykovogo vuza strategiyam pis’mennogo perevoda angloyazychnogo yuridicheskogo diskursa [Analysis of methodological reality as applied to development of written translation strategies of English legal discourse at non-language institutions of higher education]. Aktual’nye problemy germanistiki, romanistiki i rusistiki, 2017, no. 1. pp. 17–24 (in Russian).
6. Tarasenko M. A. Osobennosti porozhdeniya teksta perevoda v ramkakh diskursivnogo podkhoda [Peculiarities of production of translated text within the framework of the discourse approach]. Materialy IX Mezhdunarodnoy nauchnoy konferentsii (Mezhkul’turnaya kommunikatsiya i professional’no orientirovannoye obucheniye inostrannym yazykam) [Materials of IX International Scientific Conference (Intercultural Communication and Professionally-Oriented Teaching of Foreign Languages)]. Minsk, BSU Publ., 2015. Pp. 65–67 (in Russian).
7. Osipova E. S. Struktura i soderzhaniye idiomaticheskoy kompetentsii perevodchikov v sfere professional’noy kommunikatsii [Structure and content of idiomatic competency of translators in the sphere of professional communication]. Materialy Mezhdunarodnoy shkoly-konferentsii (Innovatsionnyye idei i podkhody k integrirovannomu obucheniyu inostrannym yazykam i professional’nym distsiplinam v sisteme vysshego obrazovaniya) [Materials of the International School-Conference (Innovative ideas and approaches to integrated teaching of foreign languages and professional disciplines in the system of higher education)]. Saint Petersburg, SPU Publ., 2017. Pp. 57–59 (in Russian).
8. Kokova A. V. Osnovnye kategorii teksta kak glavnoy edinitsy kommunikatsii [Basic categories of text as the main unit of communication]. Materialy II nauchno-praktichskoy konferentsii (Magiya INNO: novoye v issledovanii yazyka i metodike yego prepodavaniya) [Materials of II Scientific and Practical Conference (Magiya INNO: Novelties in Language Research and Teaching Methodology)]. Moscow, MGIMO Publ., 2015. Pp. 64–69 (in Russian).
9. Breus E. V. Kurs perevoda s angliyskogo yazyka na russkiy [Course of translation from English into Russian]. Moscow, R. Valent Publ., 2007. 320 p. (in Russian).
10. Stuchinskaya E. A. Formirovaniye navykov perevoda vneshnetorgovogo kontrakta u studentov neyazykovykh vuzov transportnoy otrasli [Development of translation skills of foreign trade contract at non-language universities of the transport industry]. Materialy II Mezhdunarodnoy nauchno-praktichskoy konferentsii (Pedagogika i psikhologiya: perspektivy razvitiya) [Materials of II International Scientific and Practical Conference (Pedagogy and Psychology: Prospects of Development)]. Cheboksary, TsNS “Interaktiv plyus” Publ., 2017. Pp. 65–67 (in Russian).
Issue: 4, 2018
Series of issue: Issue 4
Rubric: HIGHER EDUCATION
Pages: 104 — 109
Downloads: 1130